Eidfjord

Ezzel kellett volna kezdeni ezt a blogosdit. Hova is kerültünk. Amiből merítem a tudást, az egyenesen az eidfjordi kommunától érkezett névre szólóan. Kaptunk némi információt, ezekből csemegézek, ha valami nem pontos, akkor rosszul fordítottam, de ezt úgy sem tudja meg senki. És hogy miért csak most kerül ez terítékre? Mert kb. 1,5 hónapja kaptuk, és szereztem annyi tudást már, hogy könnyebben boldoguljak vele. Azt azért hozzá kell tenni, hogy itt nynorsk-ot beszélnek (ez a kisebbik hányad Norvégiában) nem pedig az elterjedtebb bokmål-t, úgyhogy nem volt olyan egyszerű. Hozzá kell tenni, hogy bokmål-t tanulok a nyelvtanfolyamon is. És ezt tanulta Carmen is, és eleve, ezt tanítják elsősorban. Persze beszélik a helyiek is természetesen, de alapból nynorsk a beszédjárásuk. Alkalmazkodj... 

Tehát... 950 lakos 1.500 négyzetkilométerre. 95%-a a kommunának 600 méter felett fekszik. Norvégia egyik leggazdagabb kommunája. 
Enyhe klíma, vizes tél, enyhe nyár. Középérték januárban -1 celsius, júliusban pedig 15 fok. Nyáron 30fok sem ritka, és 22 órát világos van. 

Óvoda, 1-6 éves korig, 1.750 (volt 2010-ben) korona havonta. 
Iskola (2010-es adat) 1-10 osztály, 108 tanuló, és 22 tanár, 4 tanársegéd. Iskola ingyenes, azonban ha kell felügyelet (7.30-8.30 és 13.00-16.00) között, akkor az maximum 1.000 korona havonta. Ebből az következik, hogy egyik szülőnek, igen csak normális időpontban kell végeznie a munkájával. 
Középsuli Voss-ban (50km ide), ahová jár iskolabusz.Vossban a középsuliban van 25 osztály, 388 tanuló, és 74 alkalmazott. Illetve Oddaba is lehet menni középsuliba, az is kb. 50km ide.
Van kulturskolen, ahol színészkedést, táncot, zenét és hasonlókat tudnak tanulni a fiatalok. 
Orvosi rendelő, és ügyelet valamint fogorvos is van helyben. 

Az ide települőknek adnak üres építési telket, és 200.000 koronát ha építkezni szeretne. 

A régi templomot 1309-ben az újat 1981-ben építették. 

A sportcsarnok használati díja 300kr egy évre, a konditeremé pedig 700kr egy évre. 

Hegyek Eidfjord körül 900-1300 méter magasak, a legmagasabb az Onen 1621 méterével. A kommuna területén pedig a Hardangerjokulen több mint 1800 méter magas. 

14 kilométernyi lazac és pisztráng fogására alkalmas folyószakasz van. Ezek fizetős helyek, a tengerben (fjordban) ingyenes a horgászat (egész Norvégiában). 

Él erre hóbagoly, sarki róka, valamint Európa legnagyobb rénszarvas populációja a Hardangerviddán található.  Kb. 360 fajta növény, 37 fajta páfrány (tényleg rengeteg van), és több száz moha faj (ez olyan mintha szivacson lépkedne az ember). Hardanger Natursenter pedig ezt bemutatja itt øvre Eidfjordban. Ami különlegeset én láttam (lefényképeznem nem sikerült) az egy vízirigó volt. Egy kristálytiszta patakban merült alá, szép látvány volt.

Hardangervidda. Európa legnagyobb sziklafennsíkja. 6.500 négyzetkilométer, ebből 3.422 nemzeti park. Legmagasabb pontja 1.721 méter. Ezt szeli át az Oslo-Bergen közötti út (7), ami keresztülmegy Eidfjordon.



Mikor megkaptuk a regisztrációt, akkor adták ezt a kiadványt, végre belekukkantottam, és találtam pár érdekességet.


Ez tetszik, hogyan menjünk túrára. Jó kondi, mondjuk meg valakinek merre megyünk, ne egyedül...


Aztán ez fontos, milyen regisztráció szükséges, különböző esetekben. Ránk ugye a 6 hónap feletti időtartam vonatkozik. 5 év után lehet igényelni a véglegest.


 Ez pedig, hogy hogyan beszélnek. Ez nekem is érdekes volt, a jeg (én) példával bemutatva. Itt Eidfjordban az eg a használatos nem a jeg, ami a bokmal verzió. Azért van pár variáció. És pont most este a híradóban volt egy riport Osloból, hogy egyre többen vesznek méregdrága ajándékot. Női táskákat mutattak, 20.000-40.000 koronáért. Volt egy hapsi (norvég, és norvégul beszélt), akinek a beszédét feliratozták. Szép, nem? Gondolom az itteniek már tudják mi az mi megérthető, és mi az, ami már nekik is több mint "érdekes".








Megjegyzések

  1. Névtelen20.12.13

    Ez a poszt most nagyon hasznos volt, irtóra meglepett. Rákerestem a nynorsk bokmal map-re és ledöbbentem az arányokon. Valahogy az a tévképzet élt bennem eddig, hogy a nynorsk nem élő nyelv, csak azzá szeretnék tenni, ehhez képest (a térkép szerint) nagyon nagy területen beszélik.
    Vajon mennyire komoly ez és hogy működik a másik országrészből érkezőkkel a kommunkikáció?
    Az emberem a bokmalt beszéli, én is elkezdtem azt tanulni nemrég (tudtommal azt, mert egyelőre annyi a nyelvtanulásom, hogy a youtube-on nézek video-kat. De nagyon cukik ezek a norvégok, annyira lelkesen tanítják a nyelvüket :), de közben pont a nyugati országrészt néztem ki magunknak a klíma miatt..
    Megpróbálom majd megérteni, hogy vajon milyen viszonyban áll ez a két nyelv egymással..? Mint két dialektus, vagy mint régi magyar és nyelvújított? Gondolom, nem két, egymástól különböző nyelvről van szó.
    Bori

    VálaszTörlés
  2. Névtelen20.12.13

    Oké módosítok, gugli volt a barátom és felfogtam, hogy mindkettő írott nyelv és sok beszélt dialektus van, melyek közül egyik a nynorsk-hoz, másik a bokmal-hoz közelít inkább. A dán hatást is értem és hogy bizonyos munkahelyeken mindkettőt tudni kell. De azért még mindig nagyon bonyolultnak tűnik. Pedig az angol GB/US verziókat értem és használom, nyilván konzisztensen csak az egyiket, de ez sokkal nagyobb szabású dolog.
    És a nyleviskolában, ami ha jól értem ott van helyben, miért (csak) a bokmal-t tanítják?
    B.

    VálaszTörlés
  3. Találtam érdekességeket még, rakom fel a bejegyzéshez, ami érdekes, hogy pl az itteni TV2 híradóban, gyakran előfordul, hogy egy norvég nyilatkozatot is feliratoznak. Rengetek a dialektus, nekem nem valami jó (azt gondolom) a nyelvhallásom, és itt gyakran csak lesek. Nem tudom miért bokmal, talán mert mégis ez az "alap", és erre vannak a könyvek. Ami leginkább eltérés az a szavak. Hva-kva, jeg-eg, ikke-ikkje, persze másképp is ejtik emiatt. Rengeteg szóban van eltérés. Szerintem azért ezt tanítják nekem is, mert erre vannak megírva a különböző szintű vizsgák, és így a tananyag azonos tud lenni...

    VálaszTörlés
  4. Névtelen21.12.13

    Ez tényleg érdekes, hogy feliratozzák a nehezen értehető dialektusokat. Mondjuk én is láttam itthon már hasonlót :)) de gondolom, ott sokkal gyakoribb és nem az interjúalany hiányos fogsora miatt van rá szükség :))
    És ilyenkor a felirat mindig bokmal?
    Pont tegnap este vettem elő ezt a kiadványt én is, csak nekünk angolul van meg a tavalyi verzió, beleeásom magam.
    Szép hétvégét!
    B

    VálaszTörlés

Megjegyzés küldése

Népszerű bejegyzések